12 · Referências Bibliográficas¶
Esta seção lista todas as referências utilizadas na elaboração do Documento de Visão de Produto e Projeto do Nativo.
[1] GOOGLE ARTS & CULTURE. Woolaroo. Disponível em: https://artsandculture.google.com/project/woolaroo. Acesso em: 12 abr. 2026.
Plataforma do Google voltada à exploração de línguas indígenas e ameaçadas. Citada na Análise Competitiva (2.5) como referência de solução similar ao Nativo.
[2] GOOGLE PLAY. MANGUARÉ Lenguas Indígenas. Disponível em: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.traductor.app. Acesso em: 12 abr. 2026.
Aplicativo tradutor de línguas indígenas da Amazônia colombiana. Citado na Análise Competitiva (2.5) como concorrente indireto do Nativo.
[3] CEDISUNB. GitHub - CedisUnB/Nativo: Aplicativo Tradutor de Línguas Indígenas. 2025. Disponível em: https://github.com/CedisUnB/Nativo. Acesso em: 12 abr. 2026.
Repositório original do aplicativo Nativo, desenvolvido como projeto de TCC. Utilizado na Análise Documental (5.1) para identificação de funcionalidades legadas e gargalos técnicos.
[4] MARSICANO, George. Requisitos de Software: a comunicação é tudo. v. 1.1, Draft. 18 mar. 2026.
Material base da disciplina de Requisitos de Software. Fundamenta as escolhas metodológicas de ER descritas na Seção 5 e orienta a estrutura do processo de validação da Seção 7.3.
[5] CARDOSO, Alexia Naara da Silva. Aplicativo tradutor de línguas indígenas: Munduruku. 2025. 75 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Engenharia de Software) – Universidade de Brasília, Brasília, 2025.
TCC original que originou o aplicativo Nativo. Referência central para o entendimento do contexto do projeto, do domínio da língua Munduruku e dos desafios técnicos identificados na Seção 1.5.